Dojo Kun e Niju Kun

Dojo Kun

Dojo kun (道场 训 Dōjō kun) é o conjunto de regras a ser seguido pelos praticantes de caratê. É inspirado no Bushido. Diz-se que foi compilado forma atual por Kanga Sakukawa aproximadamente em 1750 e seriam obra original do monge budista Bodhidharma, ainda na Índia, antigamente eram mais de 20 regras, mas um sensei conseguiu resumir apenas em cinco, para os ocidentais também as poderem aprender.
São normalmente recitados no começo e no fim das aulas de caratê no dojo (local de treinamento). Sendo que o escopo é reforçar na mente dos praticantes a ideia de que a arte marcial é antes de tudo um instrumento de aperfeiçoamento pessoal, um modelo (de perseverança e temperança) que se deve levar para a vida cotidiana. Estes preceitos representam os ideais filosóficos do caratê e são atribuídos a um grande mestre da arte do século XVIII, chamado Tode Sakugawa.

  • 一、人格完成に努むること
HITOTSU! JINKAKU KANSEI NI TSUTOMURU KOTO!
Primeiro, Esforçar-se para a formação do caráter!
Significa que quem o recita deseja formar uma personalidade de valor
  • 一、誠の道を守ること
HITOTSU! MAKOTO NO MICHI O MAMORU KOTO!
Primeiro, Fidelidade para com o verdadeiro caminho da razão!
Significa que quem recita tem é em si mesmo e valoriza a honestidade
  • 一、努力の精神を養うこと
HITOTSU! DORYOKU NO SEISHIN O YASHINAU KOTO!
Primeiro, Criar o intuito do esforço!
Significa que quem o recita tem a intenção de se esforçar cada vez mais pelos seus objetivos
  • 一、礼儀を重んずること
HITOTSU! REIGI O OMONZURU KOTO!
Primeiro, Respeito acima de tudo!
Significa que quem o recita valoriza os bons costumes e obedece seus superiores e as autoridades
  • 一、血気の勇を戒むること
HITOTSU! KEKKI NO YU O IMASHIMURU KOTO!
Primeiro, Conter o espírito de agressão!
Significa que quem o recita condena a violência motivada pelo ímpeto
Em japonês, o Dojo Kun sempre começa com a palavra Hitotsu (primeiro), pois, para o pai do caratê, todos os preceitos são importantes e devem ser exercidos igualmente.



Niju Kun

Niju kun (二十 训) são os vinte preceitos compilados pelo sensei Gichin Funakoshi.

Os mestres do caratê sempre derem muito relevo ao comportamento de um carateca, haja vista que suas habilidades trariam também grande responsabilidade pelo uso das mesmas. O mestre Funakoshi, também preocupado com esse aspecto, a exemplo de outras grandes mestres, compôs um código ético próprio.


一、空手は礼に初まり礼に終ることを忘るな 。
karate wa rei ni hajimari rei ni owaru koto o wasuru na
1. Não se esqueça que o caratê deve iniciar com saudação e terminar com saudação.
二、空手に先手無し 。
karate ni sente nashi
2. No caratê não existe atitude ofensiva.
三、空手は義の補け。
karate wa gi no tasuke
3. O caratê é um apoio da justiça.
四、先づ自己を知れ而して他を知れ。
mazu jiko o shire shikoshite hoka o shire
4. Conheça a si próprio antes de julgar os outros.
五、技術より心術。
gijutsu yori shinjutsu
5. O espírito é mais importante do que a técnica.
六、心は放たん事を要す。
kokoro wa hanatan koto o yōsu
6. Evitar o descontrole do equilíbrio mental.
七、禍は懈怠に生ず。
wazawai wa ketai ni shōzu
7. Os infortúnios são causados pela negligência.
八、道場のみの空手と思うな。
dōjō nomi no karate to omou na
8. O caratê não se limita apenas à academia.
九、空手の修行は一生である。
karate no shūgyō wa isshō dearu
9. O aprendizado do caratê deve ser perseguido durante toda a vida.
十、凡ゆるものを空手化せ其処に妙味あり。
arayuru mono o karate kase soko ni myōmi ari
10. O caratê dará frutos quando associado à vida cotidiana.
十一、空手は湯の如く絶えず熱を与えざれば元の水に返る。
karate wa yu no gotoku taezu netsu o ataezareba moto no mizu ni kaeru
11. O carate é como água quente. Se não receber calor constantemente, esfria.
十二、勝つ考えは持つな、負けぬ考えは必要。
katsu kangae wa motsu na, makenu kangae wa hitsuyō
12. Não pense em vencer, pense em não ser vencido.
十三、敵に因って転化せよ。
teki ni yotte tenka seyo
13. Mude de atitude conforme o adversário.
十四、戦は虚実の操縦如何にあり。
ikusa wa kyojitsu no sōjū ikan ni ari
14. A luta depende de como se usam os pontos fracos e fortes.
十五、人の手足を劔と思え。
hito no teashi o ken to omoe
15. Imagine que os membros de seus adversários são como espadas.
十六、男子門を出づれば百万の敵あり。
danshi mon o izureba hyakuman no teki ari
16. Para cada homem que sai do seu portão, existem milhões de adversários.
十七、構えは初心者に、あとは自然体。
kamae wa shoshinsha ni, ato wa shizentai
17. No início, os movimentos são artificiais, mas com a evolução tornam-se naturais.
十八、型は正しく、実戦は別もの。
kata wa tadashiku, jissen wa betsu mono
18. O treino das técnicas deve ser de acordo com o movimento correto, pero na aplicação torna-se diferente.
十九、力の強弱、体の伸縮、技の緩急を忘るな。
chikara no kyōjaku, karada no shinshuku, waza no kankyū o wasuru na
19. Não se esqueça de aplicar corretamente: (1) alta e baixa intensidade de força; (2) expansão e contração corporal; (3) técnicas lentas e rápidas.
二十、常に思念工夫せよ。
tsune ni shinen kufū seyo
20. Estudar, praticar e aperfeiçoar-se sempre.
Página Anterior Início Próxima Página